在自己也莫名所以的情況下,居然跑到北海道去逛了一圈。

從成田機場出發往東北走,首先在弘前與美邂逅。

      japan 310.jpg

   japan 181.jpg

 japan 211.jpg 

「沒見過弘前城的櫻花,不能輕易使用『日本第一』這個形容詞。」日本人是這麼說的。

  japan 202.jpg

 japan 203.jpg

津輕藩主從1611年築弘前城起,到1871年明治廢藩為止, 260年的和平統治,帶來弘前的繁榮,而弘前城保存完好的建築結構,也是全日本少見的絕景。

 japan 276.jpg 

 japan 296.jpg

japan 297.jpg  

弘前所在青森縣地點緯度高,櫻期十分短暫,花期的四月末五月初適逢全日本大休假的

黃金週長假,我在五月二日晚上看了<夜櫻>,在燈光的襯托下,櫻花倒映在護城河上,時機剛好之外,各地櫻花名所的景色在這邊都可以看到一些,有城、有櫻花隧道、有湖、有整片的櫻花,但卻沒有整片的喝酒人潮,不能不說是幸運。

   japan 265.jpg

 japan 296.jpg 

 japan 351.jpg

japan 287.jpg

站在護城河的鷹丘橋上,可以清楚的看見弘前城天守閣及枝垂櫻,延著西濠的櫻並木,形成一條長長的櫻花隧道,白花燦燦,城內櫻樹映襯著弘前城的白色牆壁、深綠老松,古意盎然。     

 japan 249.jpg

 japan 252.jpg   

 夜晚的弘前城一片靜寂,花海卻生意盎然,禁錮的生命似乎在彈指之間得到解脫,櫻姿曼妙流動,心靈也因而停駐在內省和反思中。那一刻,悠閒地前進,停下腳步,欣賞身邊的風光。

 japan 242.jpg

 japan 310.jpg 

http://miao632.pixnet.net/album/set/16102223

 

我想到波斯詩人奥瑪開儼(Omar Khayyam1048-1131)的魯拜集(Rubaiyat)

 其一 :

啊,我愛,難道我們不能與命運溝通,

將這不幸的世界緊握掌中;

難道我們不能把它粉碎擊破,

重新塑造接近心中渴望的一個?

 

其二 :

這個覆蓋的碗我們稱之為天空,

在其下我們匍匐生活或消逝無蹤;

不要伸舉你的手向它求助,

因為它滾動如你我一樣地無能。

 

其三 :

英國費滋傑羅(Edward Fitzgerald1809-1883)的英譯詩:

Strange, is it not? that of the myriads who

Before us passed the door of Darkness through

Not one returns to tell us of the road

Which to discover we must travel too

豈不怪異?

人有億萬已過黑暗之關,

卻無一人返還,

為了得知路況,

你我終須親自把路探。

魯拜集有各種不同的版本,我一直主觀的喜歡孟祥森的譯筆,很能夠傳達那種<來如流水兮,逝如風;不知何處來兮,何所終>的意象。

Into this Universe, and why not knowing,

Nor whence, like Water willy-nilly flowing:

And out of it, as Wind along the Waste,

I know not whither, willy-nilly blowing.

 

黃克孫譯:

渾噩生來非自宰,

生來天地又何之。

蒼茫野水流無意,

流到何方水不知。

 

陳次雲譯 :

到這宇宙來,不知為何,也不知

從何處,像水無可奈何地奔注,

離開宇宙去,如吹過曠野的風,

不知往何處,無可奈何地飄逝。

 

孟祥森譯 :

來到這個世界,不知是從何處,也不知為了什麼,

只是如同水流,無可奈何;

離開這個世界,不知投向何所,

只是如同漂風,吹過荒野,無可奈何。

 

從弘前繼續前往青森,搭渡輪過津輕海峽可達函館,距離半年前在黑部立山觀賞的日出,我又再度沉醉於不同情境的曙光初露的美景中。人輝煌之處在於自己親身體驗,在於自己所見、所思。

DSC07332.JPG 

  japan 359.jpg

 japan 358.jpg

japan 369.jpg

 japan 383.jpg

  japan 379.jpg 

 http://miao632.pixnet.net/album/set/16102282

arrow
arrow
    全站熱搜

    miao 發表在 痞客邦 留言(23) 人氣()